Natural (ナチュラル)

Natural (ナチュラル)は、疑問・悩み・知識・問題・解決・F1・サイト情報など様々なカテゴリーを取り扱い、人々に有用な気付きを与える目的で運営されているWEBサイトです。

【PR】本ページはプロモーションが含まれます。

いまさら 気になる「Let it be」はどういう意味か教えて!

f:id:auop1972:20210913223058j:plain

posilife-blog.com

 

 

いまさら 気になる「Let it be」はどういう意味か教えて!

 

 

いまさら 気になる「Let it be」はどういう意味か教えて!について、どのような意味があるのか気になりました。


そこで今回は、いまさら気になる「Let it be」はどういう意味か教えて!について調べていきたいと思います。

 

 

■「Let it be」一般的な意味について


「Let it be」一般的な意味について訳すると、「ほおっておいて」、「一人にして」、という意味になります。

 

 


■ザ・ビートルズでいう「Let it be」意味について


ザ・ビートルズの名曲 「 Let it be」(レット・イット・ビー)の歌ならは、歌詞全体をみて訳せば、「なすがまま」、「すなわち好きにやる」。

 

つまり、「なるがままにしなさい」、「好きにやりなさい」という意味となります。

 

 


■ポール・マッカートニーが説明する「Let it be」とは

 


ポール・マッカートニーが説明する「Let it be」について説明(解説)したことがあります。

 

I had a dream in the ’60s where my mum, who had died, came to me in the dream and was reassuring me saying, ‘It’s going to be okay. Just let it be.


60年代に、亡くなった母は夢に出てきて、俺を慰めて、大丈夫になるよ。ありのままにしてね。と言われました。

 

 

Be gentle, don’t fight things, just try and go with the flow and it will all work out.

 

優しくして、何もと戦わずに、流れに身を任せると、きっと大丈夫になる。

 


「Let it be」は、ポール・マッカートニーが夢を見て 14 歳の時に亡くなった実母のメアリーからアドバイスされたそうです。

 

 

 

■ザ・ビートルズの名曲「Let it be」の英語の歌詞とその和訳について


When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be

 

苦境に立たされている時
神聖なる母が現れ
格言を話してくれる
「あるがままになさい」と


And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be
Let it be, let it be
Let it be, let it be
And whisper words of wisdom, let it be

 

暗闇の中にいる時
母が目の前に立ち
格言を話してくれる
「あるがままになさい」と
あるがままに、あるがままに、あるがままに
格言をささやいてくれる
「あるがままになさい」

 

When all the broken-hearted people
Living in the world agree
There will be an answer, let it be

 

心に傷を負った人達が
この世界で共に暮らす時
答えは見つかるだろう
あるがままに

 

For though they may be parted
There is still a chance that they will see
There will be an answer, let it be
Let it be, let it be
Let it be, let it be
Yeah, there will be an answer, let it be

 

離れ離れだとしても
再び巡り会うチャンスは残されている
そこに答えがあるのだろう
あるがままに
あるがままに、あるがままに、あるがままに
そうさ、そこに答えはある
「あるがままに」

 

Let it be, let it be
Let it be, let it be
And whisper words of wisdom, let it be
Let it be, let it be

 

あるがままに、あるがままに、あるがままに

格言をささやいてくれる
「あるがままに」

 

And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me
Shine on until tomorrow, let it be
I wake up to the sound of music,
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be
Let it be, let it be

 

雲が立ち込める夜も
明かりはずっと照らしてくれる
夜明けが訪れるまで
あるがままに
音楽が聴こえて目を覚ますと
神聖なる母が現れ
格言を話してくれる
「あるがままになさい」と

 

Let it be, yeah, let it be
Yeah, there will be an answer, let it be
Let it be, let it be
Let it be, yeah, let it be
Whisper words of wisdom, let it be

 

あるがままに、あるがままに、あるがままに
そこに答えがあるのだろう
「あるがままに」
あるがままに、あるがままに、あるがままに
格言をささやいてくれる
「あるがままに」

 


以上
和訳にしてみました。

 


■まとめ


ということで、いまさら気になる「Let it be」はどういう意味か教えて!についてまとめてみました。

 

ザ・ビートルズでいう「Let it be」意味について

ザ・ビートルズの名曲 「 Let it be」(レット・イット・ビー)の歌ならは、歌詞全体をみて訳せば、「なすがまま」、「すなわち好きにやる」

 

つまり、「なるがままにしなさい」、「好きにやりなさい」という意味となります。


今回、ザ・ビートルズの名曲「Let it be」についてご紹介しましたが、「Let it be」以外にも、ザ・ビートルズの曲をまだ聞いた事がない人は、是非、聞いてみてください。

 

また、

 

曲の意味も調べてみると、思っていた意味と違ってギャップを感じたりして面白いかもしれませんよ。

 

 


それでは、最後まで御覧いただき誠にありがとうございました。

 

 

www.blog-shizentai.com

 

gourmets-style.com

 

room.rakuten.co.jp

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

読者登録をお願い致します。

 

ライフスタイル、ライフ、暮らし、生活 ライフスタイルブログ・テーマ
ライフスタイル、ライフ、暮らし、生活